Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire | Translate this page in English übersetzen in Deutsch Traducir esta página en español Traduci questa pagina in italiano Translate this page in Arabic
57791 livres | 25945 articles | 47858 ebooks | 34679 auteurs | 1208 collections | 2349 revues | 1760 vidéos | 8399 personnes en ligne
Retour accueil - Editions L'Harmattan

Charles Weinstein

Charles Weinstein
Séjours en Tchoukotka de 1993 à 2002. Description de la langue tchouktche. Traductions du tchouktche: orature, littérature. Composition d'un lexique de 37 thémes. En cours: dictionnaire de la langue tchouktche en 4 langues.

Traduction de l'oeuvre poétique du poète russe Alexandre Pouchkine: intégrale de la poésie dite lyrique, "poèmes", roman en vers Eugène Onéguine". Publication de certains de ces textes dans les revues NRF, Europe et autres.
adresse email envoyer un mail à l'auteur
Renseignements
Titre(s), Diplôme(s) :
Agrégé de russe

Fonction(s) actuelle(s) : Ecrivain(e)

Bibliographie
TRADITION ORALE TCHOUKTCHE
Imaginaire d'un peuple du Grand Nord sibérien
Tome premier : rites, incantations, mythes
Traduction du tchouktche par Charles Weinstein
TRADITION ORALE TCHOUKTCHE
Imaginaire d'un peuple du Grand Nord sibérien
Tome quatrième : récits de guerres et de combats singuliers
Traduction du tchouktche par Charles Weinstein
TRADITION ORALE TCHOUKTCHE
Imaginaire d'un peuple du Grand Nord sibérien
Tome second : récits de la tradition
Traduction du tchouktche par Charles Weinstein
TRADITION ORALE TCHOUKTCHE
Imaginaire d'un peuple du Grand Nord sibérien
Tome troisième : récits sur les animaux
Traduction du tchouktche par Charles Weinstein
POUCHKINE
Choix de poésies
Charles Weinstein
ALEXANDRE POUCHKINE
Eugène Onéguine
Roman en vers traduit par Charles Weinstein
Charles Weinstein
RÉCITS ET NOUVELLES DU GRAND NORD
Charles Weinstein
PARLONS TCHOUKTCHE
Une langue de Sibérie
Charles Weinstein
Autres parutions

1. Traductions du tchouktche

- Veqet. (4ème partie du roman « Peaux de phoques »). NRF 1995
- Poètes tchouktches. Ed. Voix d’Encre 1996
- Veqet. « Peaux de phoque ». Roman. Ed. Autrement 1999
- Veqet. « Peaux de phoque ». Roman. 2ème édition. Ed. Autrement 2005
- Omruvié. « Eleveurs de rennes ». Roman. Ed. Autrement 2000
- Omruvié. « Le couteau sur le bûcher mortuaire ». Nouvelle. Ed. Librio 2001
- Gyrgolnavyt, Kerek, Omrynto: trois récits. « Missives », revue de la Société littéraire de la poste et de France-Télécom. Septembre 2001
- Poésies, devinettes, tabous, récit, conte, offrande, incantation, souvenirs, etc. Revue « Europe » mai 2002
- Traductions de poésies du tchouktche en anglais. Revue Ice-Floe. Anchorage. Alaska. 2001-2003
- Tynenny T. I. « Sous le ciel de Tchoukotka ». Articles traduits du russe en français. « Anda », revue d’études mongoles. N°47/50, 4e trimestre 2002-1er/3e trimestre 2003.
- « The Chukchi Myths and Folklore Texts collected by Vladimir Bogoraz » (originaux en tchouktche avec traduction française), Université de Tokyo, Japon 2004. Cette édition est accompagnée de deux disques compacts.
- « Pages tchouktches d’hier et d’aujourd’hui ». Perpignan 2005. Cette édition en tchouktche avec traduction française.

2. Articles

- « Les Russes et la Tchoukotka ». Dans Slavica Occitania. Université de Toulouse. 1999 (en collaboration avec Zoia Weinstein-Tagryn’a).
- « Découverte du monde des Lygoravetlat (Tchouktches) à travers la tradition orale ». Dans Slovo. INALCO. 2003
- « La Tchoukotka : la terre et les hommes ». Bulletin de la Société de Géographie de Toulouse. N° 285. 2005
- « Quelques données sur la langue tchouktche ». Etudes/Inuit/Studies. Québec 2007. 31 (1-2).

3. Journal de Tchoukotka (1993-1998) : « Arctique Extrême. Les Tchoukches du détroit de Béring ». Ed. Autrement 1999

4. Autres publications

- Literatura de les nacionalitats soviètiques del Gran Nord. Textes du Nord soviétique traduits du russe en langue catalane. Editions El Trabucaïre. Barcelona 1987
- Dossier youkaguire. Dans Etudes Mongoles et Sibériennes. Université Paris-X. N°24. 1993
- Poésies de Vassili Bossiak, poète yakoute, traduites du russe en collaboration avec l’auteur. Editions Yakoutskij pisatel. Yakoutsk. 1995
- Poésies de la poétesse nanaï Anna Hodjer, traduites du russe en collaboration avec l’auteur. Editions Voix d’Encre. 1996
- « Le preux Sodani. Le preux Develtchen ». Epopées orales évenks (traduites du russe). Collection « L’aube des peuples ». Editions Gallimard 2000
Articles de presse
LES TCHOUKTCHES : PAS SI ÉTRANGERS QUE CELA
Jean-Marie Philibert

Sur Internet
RECENSIONS - BOOK REVIEWS
Willem J. de Reuse
Erudit, février 2015

UN FRANÇAIS AU SECOURS DE LA LANGUE TCHOUKTCHE
Le Courrier de Russie, février 2015

Paypal  Cartes supportées   Cartes supportées

Nos Auteurs


Soumettre un manuscrit


Votre espace auteur

Agenda

La presse en parle

Prix littéraires
obtenus par nos auteurs

En ce moment au



  Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire
  dernière mise à jour : 19 novembre 2018 | © Harmattan - 2018 | À propos | Paiement en ligne | conditions générales de vente et mentions légales | frais de port