• Couverture Introduction
  • 4eme Introduction

INTRODUCTION

F. Spitzl-Dupic, S. B., B. M. et M. Grégoire

Traductions et contextes, contextes de la traduction
Date de publication : janvier 2018
Version numérique* :
3 €
* Nos versions numériques sont compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.

Ce volume collectif est issu des séminaires de 2012 s'étant tenus à Clermont-Ferrand dans le cadre de l'axe "Dynamiques interculturelles"1 de la Maison des Sciences de l'Homme, mais aussi de l'appel à contribution lancé en 2016 conjointement par les laboratoires LRL (Laboratoire de recherches sur le langage, EA 999) et CELIS (Centre de recherches sur les littératures et la sociopoétique, EA 1002). Trois grandes orientations qui éclairent la question centrale des contextes en traduction s'en dégagent : une orientation "linguistique" proposant une typologie au sein de laquelle dialoguent théories et pratiques traductologiques telles que la retraduction, la trahison, l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation "socioculturelle", visant à éclairer les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation "intertextuelle et transesthétique", prenant en compte l'impact des œuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur le texte et ses traductions.

     
  • ISBN : 978-2-343-13838-1 • janvier 2018 • 10 pages
  • Télécharger les fichiers de couverture : rectoversoaplat