• Couverture La traduction dans le contexte de la grammaire générale au tournant du 19e siècle
  • 4eme La traduction dans le contexte de la grammaire générale au tournant du 19e siècle

LA TRADUCTION DANS LE CONTEXTE DE LA GRAMMAIRE GÉNÉRALE AU TOURNANT DU 19E SIÈCLE

Friederike Spitzl-Dupic

Traductions et contextes, contextes de la traduction
Date de publication : janvier 2018
Version numérique* :
3 €
* Nos versions numériques sont compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.

Cette étude porte sur la traduction de l'oeuvre Antoine Isaac Silvestre de Sacy, intitulée Principes de grammaire générale mis à la portée des enfans et propre à servir d'introduction à l'étude de toutes les langues (1799, pour la suite : Principes). L'ouvrage s'inscrit dans la tradition des "grammaires générales" (pour la suite : GG), un courant de pensée linguistique très présent entre la deuxième moitié du XVIIe et la première moitié du XIXe siècle. La traduction que propose en 1804 Johann Severin Vater, à l'époque professeur de théologie et de langues orientales à Halle, est celle de la deuxième édition, corrigée et augmentée, publiée en 1803. Le titre de cette traduction est : Grundsätze der Allgemeinen Sprachlehre in einem allgemein-faßlichen Vortrage als eine Grundlage alles Sprachunterrichts und mit besonderer Rücksicht auf die französische Sprache bearbeitet. Nach der zweyten Ausgabe übersetzt und mit Anmerkungen und Zusätzen besonders in Rücksicht auf die deutsche Sprache herausgegeben von J.S. Vater, (pour la suite : Grundsätze).

     
  • ISBN : 978-2-343-13838-1 • janvier 2018 • 33 pages
  • Télécharger les fichiers de couverture : rectoversoaplat