• Couverture À propos de la traduction journalistique : la fonction du contexte dans la médiation culturelle. Une approche pédagogique
  • 4eme À propos de la traduction journalistique : la fonction du contexte dans la médiation culturelle. Une approche pédagogique

À PROPOS DE LA TRADUCTION JOURNALISTIQUE : LA FONCTION DU CONTEXTE DANS LA MÉDIATION CULTURELLE. UNE APPROCHE PÉDAGOGIQUE

José Reyes De La Rosa

Traductions et contextes, contextes de la traduction
Date de publication : janvier 2018
Version numérique* :
3 €
* Nos versions numériques sont compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.

À l'heure actuelle, la pédagogie de la traduction relève d'un "tropisme typologisant" (Beaumatin, 2003), d'une efficacité didactique discutable : les preuves en sont souvent les cursus des programmes d'études menant au diplôme de traducteur interprète. Dans les universités espagnoles, les filières de formation de traducteurs interprètes organisent leurs études de Grado (Licence en France) en quatre ans au cours desquels les diverses typologies traductives dominantes (traduction générale, littéraire, poétique, juridique, scientifique-technique, journalistique, audio-visuelle, publicitaire, simultanée ou consécutive), en font des unités de valeur. Ces matières sont distribuées, notamment dans les deux dernières années du cursus, suivant des critères de spécialisation ou de difficulté censés être graduels.

     
  • ISBN : 978-2-343-13838-1 • janvier 2018 • 21 pages
  • Télécharger les fichiers de couverture : rectoversoaplat