Charles Weinstein

Séjours en Tchoukotka de 1993 à 2002. Description de la langue tchouktche. Traductions du tchouktche: orature, littérature. Composition d'un lexique de 37 thémes. En cours: dictionnaire de la langue tchouktche en 4 langues.

Traduction de l'oeuvre poétique du poète russe Alexandre Pouchkine: intégrale de la poésie dite lyrique, "poèmes", roman en vers Eugène Onéguine". Publication de certains de ces textes dans les revues NRF, Europe et autres.
adresse email envoyer un mail à l'auteur

Renseignements

Titre(s), Diplôme(s) :
Agrégé de russe

Fonction(s) actuelle(s) : Ecrivain(e)

Bibliographie

Autres parutions

1. Traductions du tchouktche

- Veqet. (4ème partie du roman « Peaux de phoques »). NRF 1995
- Poètes tchouktches. Ed. Voix d’Encre 1996
- Veqet. « Peaux de phoque ». Roman. Ed. Autrement 1999
- Veqet. « Peaux de phoque ». Roman. 2ème édition. Ed. Autrement 2005
- Omruvié. « Eleveurs de rennes ». Roman. Ed. Autrement 2000
- Omruvié. « Le couteau sur le bûcher mortuaire ». Nouvelle. Ed. Librio 2001
- Gyrgolnavyt, Kerek, Omrynto: trois récits. « Missives », revue de la Société littéraire de la poste et de France-Télécom. Septembre 2001
- Poésies, devinettes, tabous, récit, conte, offrande, incantation, souvenirs, etc. Revue « Europe » mai 2002
- Traductions de poésies du tchouktche en anglais. Revue Ice-Floe. Anchorage. Alaska. 2001-2003
- Tynenny T. I. « Sous le ciel de Tchoukotka ». Articles traduits du russe en français. « Anda », revue d’études mongoles. N°47/50, 4e trimestre 2002-1er/3e trimestre 2003.
- « The Chukchi Myths and Folklore Texts collected by Vladimir Bogoraz » (originaux en tchouktche avec traduction française), Université de Tokyo, Japon 2004. Cette édition est accompagnée de deux disques compacts.
- « Pages tchouktches d’hier et d’aujourd’hui ». Perpignan 2005. Cette édition en tchouktche avec traduction française.

2. Articles

- « Les Russes et la Tchoukotka ». Dans Slavica Occitania. Université de Toulouse. 1999 (en collaboration avec Zoia Weinstein-Tagryn’a).
- « Découverte du monde des Lygoravetlat (Tchouktches) à travers la tradition orale ». Dans Slovo. INALCO. 2003
- « La Tchoukotka : la terre et les hommes ». Bulletin de la Société de Géographie de Toulouse. N° 285. 2005
- « Quelques données sur la langue tchouktche ». Etudes/Inuit/Studies. Québec 2007. 31 (1-2).

3. Journal de Tchoukotka (1993-1998) : « Arctique Extrême. Les Tchoukches du détroit de Béring ». Ed. Autrement 1999

4. Autres publications

- Literatura de les nacionalitats soviètiques del Gran Nord. Textes du Nord soviétique traduits du russe en langue catalane. Editions El Trabucaïre. Barcelona 1987
- Dossier youkaguire. Dans Etudes Mongoles et Sibériennes. Université Paris-X. N°24. 1993
- Poésies de Vassili Bossiak, poète yakoute, traduites du russe en collaboration avec l’auteur. Editions Yakoutskij pisatel. Yakoutsk. 1995
- Poésies de la poétesse nanaï Anna Hodjer, traduites du russe en collaboration avec l’auteur. Editions Voix d’Encre. 1996
- « Le preux Sodani. Le preux Develtchen ». Epopées orales évenks (traduites du russe). Collection « L’aube des peuples ». Editions Gallimard 2000

Articles de presse

LES TCHOUKTCHES : PAS SI ÉTRANGERS QUE CELA
Jean-Marie Philibert

Sur Internet

RECENSIONS - BOOK REVIEWS
Willem J. de Reuse
Erudit, février 2015
UN FRANÇAIS AU SECOURS DE LA LANGUE TCHOUKTCHE
Le Courrier de Russie, février 2015