François Regnault proposait dès 1981 déjà pour Patrice
Chéreau une traduction soignée et ouverte de l'épopée
mystérieuse d'Ibsen, Peer Gynt. Le traducteur précisait à
l'époque que son travail consistait à subordonner dans un
premier temps la mise en scène de théâtre au texte lui-même
tandis qu'ensuite seulement viendrait le moment où tout
metteur en scène digne de ce nom soumettrait les mots
traduits à la mise en scène. il fallait évidemment que les
présences en question soient dignes