Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire | Translate this page in English übersetzen in Deutsch Traducir esta página en español Traduci questa pagina in italiano Translate this page in Arabic
60144 livres | 26369 articles | 50097 ebooks | 36293 auteurs | 1246 collections | 2426 revues | 1915 vidéos | 3606 personnes en ligne
Retour accueil - Editions L'Harmattan

Article

article revue auteur
Détail de l'article

rectoverso
LES SUBORDONNÉES TEMPORELLES FRANÇAISES (EN "QUAND") VUES À TRAVERS LEURS TRADUCTIONS RUSSES
Anna Khalonina
Consécutivité et Simultanéité

L'article porte sur le procédés de traduction des subordonnées temporelles introduites par la conjonction "quand" dans la langue française et par son équivalent когда ("kogda") dans la langue russe. Nous nous focalisons sur les transformations syntaxiques qui surviennent plus ou moins fréquemment lorsqu'on traduit une subordonnée temporelle française introduite par "quand". Il s'agit également de définir les conditions que le traducteur prend en considération quand il opte pour telle ou telle construction. [→ quand ; когда ; subordonnée temporelle ; simultanéité ; consécutivité]


mars 2018 • 13 pages
version numérique (pdf texte) : Commander la version PDF 328 Ko

Prix éditeur : 3 €
     [retour]     


Commander la version PDF (eArticle)
Paypal  Cartes supportées   Cartes supportées

Nos Auteurs


Soumettre un manuscrit


Votre espace auteur

Agenda

La presse en parle

Prix littéraires
obtenus par nos auteurs

En ce moment au



  Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire
  dernière mise à jour : 15 septembre 2019 | © Harmattan - 2019 | À propos | Paiement en ligne | conditions générales de vente et mentions légales | frais de port