• Couverture La réception de la littérature arabe en Occident
  • 4eme La réception de la littérature arabe en Occident

LA RÉCEPTION DE LA LITTÉRATURE ARABE EN OCCIDENT

Selwa Tawfik

LANGAGE(S) ET TRADUCTION
Date de publication : juillet 2021
Version numérique* :
3 €
* Nos versions numériques sont compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.

La traduction construit une image de la culture source qui peut être perçue soit négativement soit positivement par le public cible. La réception de la traduction dépend des choix stratégiques du traducteur et de sa position traductive qui selon Berman ne peuvent être appréhendés qu'en allant vers le traducteur lui-même (1995 :73).
Cet article a pour objectif de montrer l'impact de la traduction du roman arabe sur l'opinion occidentale. Pour ce, nous avons choisi la traduction de l'un des romans de Hanan El-Cheikh, une romancière féministe libanaise dont les romans sont traduits en plus de vingt langues. De plus, elle a traduit l'un des ouvrages les plus célèbres de la littérature orientale, Les Mille et Une Nuits, vers l'anglais à la demande de Tim Supple, metteur en scène britannique. Ses écrits traitent principalement de la femme orientale ainsi que des thèmes tabous qui ne peuvent être, que rarement, abordés dans la société orientale ; chose qui est en soi un grand défi qu'elle relève.

     
  • ISBN : 978-2-343-23513-4 • juillet 2021 • 8 pages
  • Télécharger les fichiers de couverture : rectoversoaplat