Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire | Translate this page in English übersetzen in Deutsch Traducir esta página en español Traduci questa pagina in italiano Translate this page in Arabic
59996 livres | 26364 articles | 49957 ebooks | 36186 auteurs | 1243 collections | 2423 revues | 1875 vidéos | 3379 personnes en ligne
Retour accueil - Editions L'Harmattan

Articles de presse

LA VIE ET L'OEUVRE DE SERGE VENTURINI ET DE SON EPOUSE ELISABETH MOURADIAN

C'est une histoire d'amour, l'amour d'un peuple et d'une terre...
________________________________________________
"J'ai découvert l'Arménie, pays des mythes et les légendes, en 1988, avec le tremblement de Terre de Léninakan, la chape de plomb de l'état de siège et l'heure du couvre-feu, avec l'alarme des nouvelles des pogroms de Bakou ; je fus pendant trois ans lecteur de français à l'Institut Brioussov. L'épineuse question du Karabakh était déjà à l'ordre du jour, elle était sur toutes les lèvres et la place de l'Opéra grondait de cris :' Nous réclamons justice !'". Serge Venturini, poète de la révolte, fraternise instantanément avec ce peuple meurtri et cependant debout. Après avoir vécu dans de nombreux pays, ce poète de la liberté, allergique aux frontières, trouve en Arménie l'un de ses points d'ancrage.

... L'amour d'une femme
________________________________________________
"Je ne puis oublier de rendre hommage à mon épouse, la traductrice Élisabeth Mouradian, sans laquelle je ne serais pas ce que je suis. Elle est mon Ariane, et son fil rouge est fort précieux dans ce labyrinthe." Cette rencontre sera le point d'orgue de la création littéraire de Serge Venturini est le point de départ d'une remarquable complicité littéraire. Élisabeth Mouradian initie Serge Venturini à la culture et à la langue arméniennes en établissant avec rigueur le sens des œuvres qu'ils traduisent ensemble ; Serge Venturini leur apporte la dimension poétique nécessaire.

Élisabeth MOURADIAN et Serge VENTURINI Un chant à deux voix
____________________________________________________
L'année 2006 voit la parution de leur première œuvre commune : Sayat-Nova, Odes arméniennes, un long travail de sept ans comblant une lacune et permettant enfin au public francophone de découvrir LE poète par excellence, celui que Serge Venturini dit avoir traduit "comme un frère", poète, mais aussi passeur de culture, mêlant harmonieusement les trois "grandes" langues du Caucase. La traduction du recueil L'immortel et autres nouvelles de Hovik Vardoumian (2009) sera leur deuxième publication commune, suivie de la fameuse Légende dantesque de Yéghiché Tcharents (2010), autre figure emblématique de la littérature arménienne, pour Serge Venturini, puis de la Mosaïque de proses contemporaines d'Arménie (2012), florilège de nouvelles d'écrivains arméniens contemporains. Parallèlement à sa contribution à cette œuvre de traduction de l'arménien vers le français, Serge Venturini poursuit une création poétique en langue française (Éclats d'une poétique (I à VI), Fulguriances, Avant tout et en dépit de tout, etc.) dont certains extraits seront traduits en arménien (Élisabeth Mouradian et Hovik Vardoumian coordonneront ce travail) et publiés en Arménie sous le titre : Et gravir / Եւ լեռն ի վեր (2008).

Un pont entre deux littératures
________________________________________________
Serge Venturini et Élisabeth Mouradian sont parmi les rares personnes qui se sont donné pour mission de faire connaître en France des écrivains arméniens contemporains. Dans ce but, ils ont créé aux éditions L'Harmattan la collection "Lettres arméniennes", qui compte à ce jour trois publications : La mosaïque, Légende dantesque et L'Immortel.

Le dernier Éclat (VI)
_______________________________________________
Le livre VI des Éclats, dernière parution en date de Serge Venturini, publie ses textes écrits entre 2010 et 2013 : poèmes, aphorismes philosophiques, textes célébrant son amour pour Erevan et l'Arménie, sa seconde patrie, ainsi que le "Discours d'Erevan" en trois langues française arménienne et anglaise, prononcé le 25 octobre 2011 devant les étudiants et les professeurs de l'université d'État d'Arménie et des écrivains européens invités par l'Arche littéraire (Grakan tapan) 2011.

Article écrit par Pérouse et Saténig (directrices de l'émission'Au fil des pages', sur la radio de la communauté arménienne de la région Paris Ile-de-France :'AYP FM', sur 99.5.)

SITE DU JOURNAL ARMENEWS, octobre 2013

http://www.armenews.com/article.php3?id_article...

Auteur concerné :

Serge Venturini


Paypal  Cartes supportées   Cartes supportées

Nos Auteurs


Soumettre un manuscrit


Votre espace auteur

Agenda

La presse en parle

Prix littéraires
obtenus par nos auteurs

En ce moment au



  Accueil Editions | Groupe L'Harmattan | Librairies | Harmathèque | Harmattan TV | Théâtre Lucernaire
  dernière mise à jour : 24 août 2019 | © Harmattan - 2019 | À propos | Paiement en ligne | conditions générales de vente et mentions légales | frais de port