• Couverture POUR UNE POÉTIQUE DE LA TRADUCTION
  • 4eme POUR UNE POÉTIQUE DE LA TRADUCTION
rectoverso

POUR UNE POÉTIQUE DE LA TRADUCTION

L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classique

Bruno Garnier

Collection : Sémantiques

DIVERS
 
Livre papier :
23,9 €

Livraison à 0,01 €*
* À destination de la France métropolitaine, sans minimum d’achat

Version numérique* :
17,99 €
* Compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.
> En savoir plus sur les ebooks : consultez notre FAQ
Les ebooks publiés avant 2011 sont susceptibles d'être issus d'une scannérisation, merci de consulter l'aperçu pour visualiser leur qualité.

Il y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque et classique.

  • Date de publication : mai 1999
  • 272 pages
  • ISBN : 2-7384-6028-3
  • EAN13 : 9782738460288
  • EAN PDF : 9782296352575
  • (Imprimé en France)

157 livres dans cette collection

Dans la même thématique