Gestion du site
log 
pass  go !
 ACCUEIL
BIOGRAPHIE
BIBLIOGRAPHIE
NOUVEAUTES
ENTRETIENS
Quotidien tunisien LA PRESSE
C. CARDONA GAMIO EDICIONES
ARTICLES
Valhère
Kurt Drawert
Adonis, le poète du vent
Pascal Bournet, l'enchanteur, Jasmine Flower
Saramago -- Pérégrinations portugaises
Khoury-Ghata -- Compassion des pierres
Andrée Chedid -- Rythmes
Yakoba
Erri de Luca -- Le contraire de un
Koltès -- La marche
Marie NDiaye -- Les serpents
Gérard Oberlé -- Retour à Zornhof
Bernard Noël -- Les Yeux dans la couleur
Enrique Vila-Matas -- Paris ne finit jamais
Werner Lambersy -- Dites trente-trois...
François Montmaneix -- Les rôles invisibles
NOUVELLES
La Galaxie Gutenberg
Les deux vies de la scolopendre
L'origine du monde
De l'autre côté des vagues
NOUVELLES POLICIERES
Rupture
Clôture
Enflure
POESIE
Chant de la Terre
La Guerre -- traductions
La mère océane
Quelques traces dans le vent
La voix s'éveille
Partage de la parole
Gustav Mahler, le ténébreux
L'Homme séculaire
PROSE
Livre du nombre
La marche
Quand le conteur...
LITTERATURE JEUNESSE
L'arbre et le feu
Petit Tom et le crapaud
Petit Tom et le coq
Petit Tom et le hérisson
Le Typhanon
La fille de la sorcière
Le mystère du Masque -- roman jeunesse
L'homme qui revient de loin -- roman jeunesse
CHANSONS
L'en-chanteuse
Marine
Du souffle
Même loin
Ballade pour le vent
Dans les cratères
PRESSE
Une approche de l'oeuvre de Daniel Leduc
Quotidien tunisien LA PRESSE
Annetna Nepo -- Phillip John Usher
Du partage et de la lumière des mots
Poétique de la parole
PRESSE -- littérature jeunesse
Le conte populaire
Choisirunlivre -- L'Homme qui regardait la nuit
La Voix de l'Oranie - L'Homme qui regardait la nut
TRADUCTIONS -- littérature jeunesse
Albanais
Allemand
Anglais
Arabe
Espagnol
Roumain
LIENS
CONTACT
Catalogue auteurs

 

مسلم صديق ماحي

    

                         

                                     

 

 

مرايت الماء

 

 

حكاية

 

 

اليوم نحكي لكم يا حضار

غزوة البركة العجيبة

قولوا معايا اجميع

ماشاهو تلم شاهو

كان يا مكان في قديم الزمان ,الحبق والسيسان, ومنين كان أبنادم والهايشة عا يشين في لامان, و الإنس و الجن يهدر لغة الطير. كان في واحد البلاد من البلدات, الحلم و المنام, كان واد أتقول أعليه مستنقع , بركة عجيبة فيها لبكم يتكلم والي يتكلم يبكم.

كان واحد الغصن من الصفصاف مدلي على الماء نتاع البركة العجيبة, يحكي ويروي أحكاية أجداده. الشجرة الأولى ألي نبتت على ألا رض.

كان أصغير, صفصاف أصغير, ألي حتى النمل ماينجموش يشفوه. كان ارهيف وين النسمة أصغيرة قادره تقسمه.عايش في حذر وين حتى الريح يخاف أعليه, ولى بلاك ماشفهش كان يجهل و جوده.

كان أصغير أصغير, ألي ميات تصحيحه بالنضرة باه أتشوفه و ميات يد تلحق تتلمسه.

لكن و حد النهار من ا نهرات ,قطرة أندى  شافته و شافت فيه الزين و البهى , و حباته حب أكبير . سماته و عنفته تعناق, و اشجرة الصغيرة بدأت تكبر تكبر تكبر حتى ولات عملاقة        و جابت للأرض مليين أولاد. وهكذا زادو الغابات و الغيب و أسرارهم.

السحابة آلي كانت فآيته على البركة العجيبة تروي حتى هي قصتها قصة الربيع.

زمان كان غير البرد و الثلج و جليد و الريح جافي.

 زمان كان غير الشتاء. لكن واحد النهار من انهرات الشمس الفضولية قربت من الأرض         و اهدات لها الصيف. القمرة ركبتها الغيرة و هدات الخريف للا رض .

أما الربيع زاد كي تلقى الشتاء مع الصيف هو ألي ناض من وسطهم و قبض كل واحد من يده   و حد بيناتهم رغم الفرق الكبير ألي بينهم. هذا هو الربيع بزينه و شبوبه ألي أهدا للفصول قوة الحياة.

واحد النهار الطير ألي كان أيحوم على البركة العجيبة حتى هو أبغى يحكي حكايته.

اضنوا قال الطير أنا من بكري عندي جنحان؟. بكري في زمان أقديم, كنت نسري على ألا رض عاجز أنطير. كان هذا أزمان....أبعيد أبعيد...

كنت نتمشى على إلا رض حتى كان الطوفان غادي يديني.  اسلاكي و نجايه كان عندي لوقت اتشبطت على نخلة و ربطت على ظهري جريدها ,وحدا على ليمنه ولآخرى على ليسره ,و درت أجناح و أبديت أنطير, و هكذا أنا وليت اطوير أنحوم فوق الماء.

الصخرة ألي كانت حاطه و مقابله الماء نتاع البركة العجيبة, حتى هي ابغات تحكي حكاية وحد اخرى, حكاية الصخرة و قالت. أنا جيت من رمل الصحرى و الماء نتاع البحر و ضو الكواكب. الريح هو ألي سمني و الزمان فصل حجراتي.

مرات نبغي نتكور, نحرك كرشي الكبيرة. أنسافر, أنروح نتنزه لكان غير اشوية. لكن ألا رض تقودني. انأ مربوطة امعاها و حتى واحد مايقدر يفرقنا. مايبقالي غير نستنا ألا لمطار ألي تونسني و تكلمني و تحكي لي على ادنيا و حوالها وانا انغيس امعاها.

أبنادم ألي كان أقريب من هذه البركة العجيبة ,حتى هوا أبغى يحكي قصتو و عنده بزاف مايحكي و مايقول

 لكن غير قرب من الماء الكلام أسكت

 و بقى يصغى لحس الدنيا.

أنا خريفتى مشات ألواد ألواد

وانا أبقيت أمع لجواد

إلا كذبت ربي يسامحني

والا الشيطان اكذب تآكله النار

ماشاهوا تلم شاهوا

                                                                                        

 

                                                                                                                                                                                                                                                                i/      

                                                                

Traduction  et adaptation en arabe dialectal de  Mahi Seddik Meslem

 

(c) Daniel LEDUC

 

mini-sites © L'Harmattan 2005