M’alerter sur les sorties
Grace Mitri Younes

Grace Mitri Younes

Contacter

Grace Mitri Younes

Descriptif auteur


Grace Mitri Younes est titulaire d'un doctorat en Sciences du Langage - Traductologie de l'Université Saint-Esprit de Kaslik et d'un diplôme d'études approfondies en Traduction de l'Université Saint-Joseph. Elle est traductrice professionnelle depuis plus de quinze ans: ses langues de travail sont l'arabe, le français et l'anglais. 

Titre(s), Diplôme(s) : Doctorat en Sciences du langage- Traductologie

Fonction(s) actuelle(s) : Chargée d'enseignement du FLS à l'Université McGill, Mtl, Qc

Voir plus de filtres

1 livre

Vous avez vu 11 livre(s) sur 1


LES CONTRIBUTIONS DE L’AUTEUR

La traduction de la littérature de jeunesse sous la loupe d'une chercheuse libanaise
Vidéo

La traduction de la littérature de jeunesse sous la loupe d'une chercheuse libanaise

LES ARTICLES DE L'AUTEUR

Évitons les anglicismes en communiquant !

Dans le cadre du Salon de l’apprentissage 2025 de l'École d'éducation permanente de l'Université McGill, le  7 mai 2025, j'ai animé une séance en ligne intitulée "Évitons les anglicismes en communiquant !".


Cette séance a permis aux participants :

  • de comprendre clairement les anglicismes et savoir les éviter ;
  • d'évaluer leurs compétences lexicales en français ;
  • de découvrir de précieuses ressources d'apprentissage du français pour améliorer leur vocabulaire ;
  • de profiter d'une expérience d'apprentissage interactive. 

Voici le lien utube de la séance :

Université McGill - Salon de l'apprentissage 2025 

 

Lire plus

Comment améliorer l'aisance à l'oral chez les étudiants de niveau intermédiaire élevé dans un programme de FLS ?

Cette recherche-action vise à identifier les types d'activités qui peuvent aider les apprenants à améliorer leur aisance à l'oral en français. Grâce à la collecte et à l'analyse de données, nous avons pu dresser un portrait des besoins des apprenants et des types d'activités pouvant améliorer l'aisance à l'oral.

Ref: 

McGill SCS Conference on Action Research in Teaching | School of Continuing Studies - McGill University

Lire plus

Une pincée de subtilité pour concevoir des programmes/cours de FLS réussis !

Si l’action d’éduquer émane de la volonté de partager une culture en matière de savoir, savoir-faire et savoir-être, concevoir un programme d’apprentissage nécessite une certaine ténacité « intellectuelle » de la part de l’enseignant.e/ concepteur.trice pour relever les défis du monde de l’éducation qui est en perpétuel changement.

En effet, la conception d’un programme d’apprentissage en général et d’un programme d’apprentissage de français langue seconde en particulier tient compte, dans un premier temps, de trois critères:

-          le public ciblé,

-          la finalité de l’apprentissage

-          et l’approche ou la perspective adoptée.

 

À ces trois critères s’ajoutent sans aucun doute d’autres tels que:

-         la durée,

-         les niveaux ciblés,

-         les thématiques,

-         les objectifs généraux et spécifiques du contenu, 

   le mode d’enseignement (en présentiel, en ligne, hybride), 

-       la répartition des heures et le mode d’évaluation des apprentissages et d’auto-évaluation.

Ces critères sont essentiels mais certes ils ne sont pas suffisants pour élaborer un programme d’apprentissage notamment celui qui porte sur l’apprentissage du français langue seconde dans le cadre de la perspective actionnelle : une approche qui place l’apprenant.e au centre du processus d’apprentissage.

 

Quelles sont, alors, les exigences pour qu’un.e enseignant.e/concepteur.rice réussisse à créer un programme de FLS dans le cadre de la perspective actionnelle ?

 

-          La réponse à cette question semble être évidente : il.elle devrait entamer des recherches relatives à cette perspective et se baser sur son savoir-faire.

Toutefois, afin que le fruit des efforts intellectuels de l’enseignant.e/concepteur.rice soit couronné de succès, il est impératif d’ajouter, à ces deux « ingrédients essentiels » qui sont la recherche et la pratique, « une pincée de subtilité » que je tenterai de définir dans ma présentation.

 

Ainsi, j’ai choisi pour mon analyse, le cadre théorique socio-constructif de Vygotsky à partir duquel je dégage le.s savoir.s et savoir-faire nécessaire.s dont un.e enseignant.e/concepteur.rice devrait être doté.e pour pouvoir intégrer dans le programme qu'il.elle élabore pour le français langue seconde, le modèle social de l’apprentissage basé sur les interactions entre l’apprenant.e et son environnement en tenant compte du public ciblé et des objectifs principaux à atteindre.

Lire plus

L’approche actionnelle au service de l’apprentissage actif dans le cadre de l’enseignement du français langue seconde

D’aucuns ignorent les enjeux majeurs auxquels le système éducatif fait face depuis des années et les efforts considérables déployés notamment au Québec pour créer des situations d’apprentissage adéquates favorisant d’une part, la motivation et l’engagement des étudiants ainsi que l’interaction entre eux ; et d’autre part, la rétroaction et le suivi ponctuel permettant d’identifier ceux qui ont besoin de soutien et d’assistance. Malheureusement, la conjoncture sanitaire depuis 2020 a imposé un enseignement d’urgence qui a poussé le corps éducatif à avoir recours à diverses stratégies d’apprentissage afin de pouvoir atteindre les objectifs pédagogiques visés à l’aide des moyens technologiques mis à sa disposition, ayant toujours le souci d’assurer un apprentissage actif qui permet aux apprenants d’apprendre en interagissant. Dans le cadre du processus d’apprentissage/enseignement des langues et plus particulièrement du français langue seconde, la perspective présente une des meilleures approches pour élaborer un contenu approprié pour l’apprentissage active du français langue seconde. Nous tenterons dans cette présentation de répondre aux interrogations suivantes :

-          Dans quelle mesure l’approche actionnelle réussit-elle à créer des situations d’apprentissage propices au développement des compétences de l’apprenant dans son environnement social ?

-          De quelle façon cette approche donne-t-elle la priorité à la collaboration entre les apprenants, rendant la technologie un simple outil de soutien ?

-           Enfin, comment les neurosciences confirment-elle que l’approche actionnelle permet de préparer le cerveau à l’accueil de l’information tout en assurant aux apprenants des conditions optimales de motivation ?

Par ailleurs, c’est à travers une revue de littérature relative aux différentes méthodologies et approches spécifiques à l’enseignement des langues secondes et/ou étrangères, le cadre théorique socio-constructive de Vygotsky et les constats des neurosciences relatifs à l’impact des choix pédagogiques sur le développement des connexions neuronales chez les apprenants et par conséquent sur leurs motivations et engagements, que nous démontrerons que l’approche actionnelle est au service de l’apprentissage actif car elle considère l’apprenant d’une langue comme un acteur social. De plus, c’est grâce à la méthode Profle relative à la construction d’une unité didactique et à la gestion d’une séquence pédagogique que nous montrerons comment cet apprenant en tant qu’acteur social devrait émettre des hypothèses, les vérifier, faire des découvertes, tirer des conclusions pour enfin accomplir en collaboration avec son environnement une tâche liée à un thème lié à ceux qui sont « à la une » de notre quotidien québécois.

En d’autres termes, la visée de cette présentation est de proposer une stratégie d’enseignement basée sur l’élaboration d’un contenu « dynamique » qui permet de développer les compétences des apprenants dans le cadre de l’apprentissage active et les thèmes relevant des défis auxquels fait face la société québécoise (tels que l’équité, la diversité, l’inclusion, le racisme anti-noir etc.).

 

Mots clés : approche actionnelle – apprentissage actif — collaboration des apprenants – éclairage des neurosciences – pratique réflexive

 *

(1) Stanislas Dehaene, Apprendre: Les talents du cerveau, Le défi des machines, Octobre 2018.

(2) Compétences fonctionnelles :  Les compétences fonctionnelles fournissent les connaissances vitales dont les gens ont besoin pour apprendre, travailler et contribuer plus efficacement à la société.

Lire plus

Identité du texte cible - Traductologie

Dans cette présentation, je tente d'identifier l'identité qui pourrait être attribuée au texte cible à la fin de l'opération traduisante.

La traduction : transmission de savoir ou de culture ?

Que transmet le traduteur à travers l'opération traduisante :  un savoir, une culture ou les deux à la fois ?

Cette présentation vise à donner une réponse convaincante à cette question.

Missions du (de la) coordinateur(trice) pédagogique dans un centre universitaire de langues: le(la) coordinateur(trice) pédagogique, devrait-il (elle) être un(e) spécialiste en didactique des langues ou un(e) spécialiste en gestion des ressources humaines Les Centres universitaires de langues au Moyen-Orient : quelles missions pour quels objectifs ?

Citation :
Gouvernance et nouveaux métiers : Missions du coordinateur pédagogique dans un centre universitaire de langues : le coordinateur pédagogique, devrait-il être un spécialiste?

Au moment où les centres universitaires de langues se développent et se multiplient, il devient indispensable de définir le rôle des différents acteurs qui font partie intégrante de leurs structures administratives. Un des rôles majeurs à définir : le rôle du (de la) coordinateur(trice) pédagogique. En effet, pour assurer aux étudiants les outils linguistiques nécessaires à leur formation académique dans les langues d'enseignement voire les préparer à une mobilité internationale, l'équipe de travail pédagogique doit se mobiliser pour répondre à tous leurs besoins. Toutefois, cette mobilisation ne peut être efficace que si deux conditions majeures sont respectées :
- d'une part la mise en œuvre de dispositifs de formation continue permettant l'analyse de besoins de l'équipe pédagogique et des apprenants ainsi que la gestion d'un plan de formation visant à l'encadrement et au suivi pédagogiques personnalisés des enseignants;
- d'autre part l'harmonisation et la coordination des efforts de l'équipe de travail et de ses plans d'action: de l'analyse de besoins, à l'élaboration de contenus, passant par les choix méthodologiques, la mise en œuvre des outils pédagogiques et leur suivi pour arriver enfin à leur évaluation.
C'est à la première condition que nous nous intéressons dans notre intervention. En effet, la formation, le suivi et l'évaluation pédagogiques de l'équipe d'une manière permanente permettent une meilleure harmonisation et coordination, missions qui relèvent d'un acteur principal dont la tâche pourrait être comparée à celle d'un "chef d'orchestre" : le (la) coordinateur(trice) pédagogique.
Par ailleurs, nous proposons de mener une réflexion sur le rôle de cet acteur dans le but d'élaborer "une fiche de poste", précisant ses fonctions administratives et pédagogiques ainsi que les qualités requises lui permettant de réussir sa mission.

Il devient indispensable de nos jours de définir le rôle des différents acteurs qui font partie intégrante des structures administratives des centres universitaires de langues qui, désormais se développent et se multiplient. Un des rôles majeurs à définir : le rôle du coordinateur pédagogique. En effet, pour assurer aux étudiants les outils linguistiques nécessaires à leur formation académique, dans les langues d'enseignement voire les préparer à une mobilité internationale, l'équipe de travail pédagogique doit se mobiliser pour répondre à tous leurs besoins. Cette mobilisation pourrait réussir en léguant à une personne clé, la responsabilité de veiller sur la professionnalisation de l'équipe pédagogique.
Nous proposons que cette tâche soit celle du coordinateur pédagogique.
Pourquoi donc ?
Commençons par observer la définition du titre attribué à ce poste :
Le mot "Coordinateur" appartient à la famille du mot "coordination".
L'étymologie du mot coordination est dérivé du latin "cum" qui signifie "avec" et "ordinare" qui signifie "mettre en ordre, ranger, disposer, ordonner, agencer les parties d'un ensemble en vue d'un objectif particulier". Selon Eugène Delacroix, grand peintre français du 19e siècle, il s'agit de combiner harmonieusement l'action de plusieurs services afin de leur donner le maximum d'efficacité dans l'accomplissement d'une tâche définie. Par ailleurs, selon l'encyclopédie Universalis, la coordination au sein d'un groupe cherche, à diriger les initiatives ou les actions de ses membres vers la réalisation d'un but commun. Elle est assurée par un coordinateur dont le rôle est de favoriser au maximum les interactions entre les membres du groupe ou plutôt de l'équipe.
Oui, nous parlerons désormais d'équipe car selon David Lefrançois, fondateur de Coach-up, organisme leader en Europe de la formation de coachs personnels et professionnels, quand les membres du groupe ont des aptitudes complémentaires, un but commun et sont mutuellement responsables, ils forment une équipe.
Quant au mot pédagogique, il signifie, selon le Petit Robert, ce qui a rapport à la pédagogie donc à la didactique en d'autres termes aux méthodes d'enseignement.
Une question se pose alors : le coordinateur pédagogique, devrait-il être un spécialiste en didactique des langues, un spécialiste en gestion des ressources humaines ou les deux à la fois ?
Suite aux deux définitions, la réponse paraîtrait évidente.
Le poste de coordinateur pédagogique exige de la part de celui ou celle qui le postule de maîtriser: d'une part l'ingénierie pédagogique et d'autre part l'ingénierie de formation
- d'une part l'ingénierie pédagogique : le dote d'un savoir-faire lui permettant l'élaboration du contenu pédagogique, passant par les choix méthodologiques, la mise en œuvre des outils pédagogiques et leur suivi pour arriver enfin à leur évaluation.
- D'autre part l'ingénierie de formation : le dote d'un savoir-faire lui permettant l'analyse de besoins de l'équipe pédagogique et des apprenants et par conséquent l'élaboration et la gestion d'un plan de formation visant à l'encadrement et au suivi pédagogiques personnalisés des enseignants de langues étrangères afin de leur donner le maximum d'efficacité dans l'accomplissement d'une tâche définie. En effet, "l'apprentissage tout au long de la vie" ne concerne pas uniquement les apprenants en langue. Dans un souci de professionnalisme, l'équipe doit réaliser l'importance de se former afin de s'informer sur le champ de la didactique du fle, de transformer ses représentations, ses connaissances et ses pratiques.

Toutefois, maîtriser l'ingénierie pédagogique et l'ingénierie de formation est nécessaire mais pas suffisant. Afin que le coordinateur pédagogique réussisse ces missions, il doit avoir aussi le profil d'un "chef d'orchestre" au sein de son équipe c'est-à-dire en terme plus professionnel : le profil d'un coach d'équipe qui se définit comme l'accompagnateur de l'équipe qui veillera à :
- développer le sens de l'appartenance, encourager l'implication
- être plus directif qu'empathique,
- clarifier les objectifs, les tâches et les plans d'action,
- maintenir l'équilibre entre harmonie et désaccord constructif,
- reconnaître les différences individuelles et encourager l'interdépendance,
- entretenir la concentration, fixer et atteindre des objectifs plus ambitieux.
- encourager la résolution créative des problèmes,
- donner un "feedback" (retour) positif, correctif et constructif,
- encourager la cohésion de l'équipe,
- développer le processus de partage,
- reconnaître les contributions individuelles.

Ainsi, nous aurions présenté une esquisse du rôle du coordinateur pédagogique, à partir de laquelle nous pourrons travailler d'une part sur l'élaboration d'une fiche poste précisant ses fonctions administratives et pédagogiques ainsi que les qualités requises lui permettant de réussir ses missions ; et d'autre part sur l'élaboration du Vademecum du coordinateur pédagogique. "Vademecum" du latin "va avec moi" est un référentiel, un petit guide pour décrire les activités à réaliser, liées à la coordination constituées de processus (c.à.d. l'évolution suivie) et de procédures (c.à.d. la succession de tâches à réaliser). Sans aucun doute, cet acteur pourrait assurer la professionnalisation de l'équipe pédagogique ce qui assurera aux centres universitaires de langues une grande crédibilité au moment où l'enseignement des langues, est devenu un marché régi par la concurrence comme le dit si bien Valérie Lemeunier, Chargée de programmes au Centre International d'Etudes Pédagogiques CIEP. En effet, selon elle, l'offre se diversifie :
1- de nouvelles langues étrangères apparaissent sur le marché ;
2- les organismes de formation se multiplient ;
3- la formation dans un pays cible devient accessible, à un plus grand nombre, en raison de la démocratisation des voyages ;
4- de nouveaux produits de formation sont proposés grâce à l'évolution technologique.
Pour lutter donc, contre cette concurrence souvent rude, la seule stratégie efficace est d'inscrire l'offre de formation dans une démarche d'assurance qualité. Une démarche de qualité à laquelle le coordinateur pédagogique pourra contribuer efficacement.

Notes :
Références :
- LEMEUNIER Valérie et MOERMAN Christine, Encadrer et coordonner une équipe pédagogique- Les métiers du français dans le monde, Université d'été- BELC 2013.
- Fiche ROME (Répertoire Opérationnel des Métiers et des Emplois) : www2.pole-emploi.fr/rome/pdf/FEM_K2102- juin 2013.
- ORIVEL Stéphan, Concevoir et piloter des dispositifs de formation continue (ingénierie de la formation) du 17 au 21 février 2014 Tél. 01 45 07 63 82 - orivel@ciep.fr
Lire plus