Traduire la poésie de Rilke : les choix du traducteur

Étude comparée de trois traductions de la Huitième Élégie de Duino

de Chantal Colomb

Nouveauté
Traduire la poésie de Rilke : les choix du traducteur
Traduire la poésie de Rilke : les choix du traducteur

Traduire la poésie de Rilke : les choix du traducteur

Étude comparée de trois traductions de la Huitième Élégie de Duino

de Chantal Colomb

Résumé

Cet ouvrage interroge la difficulté de traduire la poésie de Rilke, à partir des traductions de la Huitième élégie de Duino de Roger Munier, de Philippe Jaccottet et de Jean-Yves Masson. Il s’appuie sur les travaux de traductologie d’Antoine Berman, lecteur de Benjamin, et d’Yves Bonnefoy, poète de la présence.
Peut-on lire la poésie de Rilke à partir de ses seules traductions ? C’est à cette question qu’il faudrait pouvoir répondre. Pour un germaniste, les Duineser Elegien ont une syntaxe très...
Lire plus

Date de publication : 19/02/2026

Collection : Critiques Littéraires

Paiement sécurise Paiement
sécurise
Impression en France Impression en France
Livraison à partir de 0,99€* Livraison à partir
de 0,99€*

Chantal Colomb est agrégée de l’Université et docteur en Littératures comparées. Après avoir enseigné en tant que maître de conférences à l’Université de Trèves (Allemagne), elle a repris ses études germaniques afin d’enseigner l’allemand en lycée. Elle a traduit de nombreux auteurs allemands et autrichiens en revues, notamment Europe, ainsi que Sinus de Naema Gabriel en 2022 chez Edilivre.

Format 135x215mm
Nb de pages 118
ISBN 978-2-336-59367-8
EAN13 9782336593678
EAN ePub 9782336593692
EAN PDF 9782336593685
Langue(s) français
Date de publication 19/02/2026
Zone(s) Geographique(s) Europe > Europe centrale > Autriche
Auteur(s)

Harmattan recommande