Sur notre planète, l'alchimie des mots, des rythmes, des images et des messages est la même pour toutes les langues vivantes. Le poème en est l'expression orale et – souvent – écrite : épanchée, scandée, chantée… Le mot même de « poésie », selon les anciens Grecs, signifie« création ». La poésie ne connaît pas de frontières. Mais toute langue, nationale ou régionale, l'invente et la porte à travers la phraséologie de sa culture. L'auteur de ce recueil, tout au long de sa vie, a tenté d'apprivois...
Sur notre planète, l'alchimie des mots, des rythmes, des images et des messages est la même pour toutes les langues vivantes. Le poème en est l'expression orale et – souvent – écrite : épanchée, scandée, chantée… Le mot même de « poésie », selon les anciens Grecs, signifie« création ». La poésie ne connaît pas de frontières. Mais toute langue, nationale ou régionale, l'invente et la porte à travers la phraséologie de sa culture. L'auteur de ce recueil, tout au long de sa vie, a tenté d'apprivoiser les arcanes de neuf langues, par curiosité, appétence, ludisme, défi. Ainsi – de 1956 à 2009 – a-t-il pu emprunter des voies pour lui nouvelles, bientôt familières, puis, très vite – trop vite –, nostalgiques.
Né en 1939, Jean-Michel Cartier est écrivain bilingue (langues française et portugaise). Il a été enseignant (Capes, Des, Dea, agrégation d'anglais), Conseiller pédagogique, Attaché culturel et de coopération et Attaché de coopération linguistique et éducative (Suède, Brésil, Norvège, Portugal) ; également Consultant-formateur, puis responsable de programmes éducatifs européens (LINGUA, puis SOCRATES) au Ministère de l'Éducation Nationale (SFA, puis CNOUS) ; membre du Conseil de l'UFR de FLE (français langue étrangère) – Paris III, et didacticien (français, langue étrangère).